Master TRANSLATION AND INTERPRETING

Traduction spécialisée Anglais-Espagnol
Entry requirements
This course is for Bachelor's graduates with three languages including French (language A) and English (language B) and German or Spanish (language B), as well as a solid all-round education and writing skills. It mainly accepts students from the LEA (Applied Foreign Languages) and LLCER (Language, Literature and Foreign and Regional Civilisations) pathways, but is open to any Bachelor's graduates who pass the admission tests (two sessions : mid-June and beginning of September).
Benefits of the program
The course focuses on professional translation practice in all its forms. 50% of the classes are taught by translation professionals from different careers and fields. 2-month minimum internship in M1. Apprenticeship/ sandwich course in M2 following a work/study programme.
Acquired skills
A perfect command of French, fluent stylish writing, proficiency in two foreign languages. A knowledge of the culture of the countries of the working languages, ability to adjust your manner and your written and spoken language. A knowledge of the basics of law, economics, finance and one or more technical or scientific fields. The ability to select information sources. The ability to handle terminology tools. The ability to use translation software. The ability to work in a team and/or under tight deadlines, know and comply with applicable quality standards and ethical guidelines.
Registration details
https://www.univ-gustave-eiffel.fr/la-formation/candidatures-et-inscriptions/candidatures
eCandidat et/ou Etudes En France
eCandidat : https://lcs.univ-gustave-eiffel.fr/inscriptions-et-rentree/nouveaux-arrivants/candidatures/ecandidat
Etudes En France : https://lcs.univ-gustave-eiffel.fr/inscriptions-et-rentree/nouveaux-arrivants/candidatures/campus-france-cef
Course venue
Bâtiment Copernic 3e étage 5 boulevard Descartes Champs-sur-Marne 77441 MARNE-LA-VALLÉE cedex 2
https://lcs.univ-gustave-eiffel.fr/inscriptions-et-rentree/suivi-des-cours/emplois-du-temps
Site de l'UFR L&C : https://lcs.univ-gustave-eiffel.fr
Schedule of studies
In M1: 2 periods including 12 weeks of lessons, 1 week of revisions, 1 week of examination. In M2 two periods alternating 6 weeks of lessons and 6 weeks in company, 2.5 days of revision, 1 week of examination.
Your future career
The majority of graduates of the Master's in Translation and Interpreting, Specialist Translation pathway are self-employed. They may be employed by translation agencies, companies in different sectors and international institutions or organisations. Employment opportunities after the course : Translation project leader. Translator/interpreter specialist. Legal translator. Technical writer. Audiovisual translator and adapter. Localisation specialist. Publishing translator. Legal translator. Technical translator. Reviser. Terminologist. Post-editing translator. After additional training or a change in career : Business interpreter. Conference interpreter. Contact interpreter. Liaison interpreter. Editorial translator and adapter Copywriter. Translator copywriter. Rewriter copywriter.
Professional integration
Voir Chiffres
www.u-pem.fr/ofipe/chiffres-cles/insertion-professionnelle/diplomes-de-master/ Voir Publications www.u-pem.fr/ofipe/publications/recherche-thematique/insertion-professionnelle/
Major thematics of study
Lega, technical, scientific, financial, audiovisual, lirterary traslation. Computer-aided translation. Information technology.
Study organization
Rentrée : dernier lundi de septembre (M1), deux semestres de 12 semaines de cours, suivis chacun d'une semaine de révisions et d'une semaine d'examens. Stage en entreprise à partir de mi-mai, deux mois minimum (M2), en alternance/apprentissage*, deux périodes de 12 semaines (alternance 1 semaine entreprise/1 semaine université) puis apprentissage en entreprise pour la durée du contrat.
[*possibilité de contrat de professionnalisation ou de stage alternée]
Modalité d'admission en FC :
Sur dossier et tests
Modalité d'admission en FI :
Sur dossier et tests
Modalité d'admission en Alternance :
Sur dossier et tests
Options
Deux combinaisons linguistiques "anglais/espagnol" et "anglais/allemand". En M2 parcours "traduction spécialisée" (post-édition, localistion) ou option "informatique linguistique".
International
Les étudiants qui n'ont pas passé au moins un semestre à l'étranger avant leur entrée en master participent à un des programmes de mobilité internationale dans le cadre des accords internationaux dont bénéficie la formation et/ou effectuent le stage de M1 à l'étranger (2 mois minimum). La mise en place de l'apprentissage ne permet pas de mobilité étudiante pour les étudiants de M2. Principaux programme de mobilité : ERASMUS (Universidad de Alicante, Universidad Complutense- Madrid, Universidad de Granada, Universidad Pompeu Fabra- Barcelone, Université de Zurich), programme MICEFA (Glendon Collège, York University), programme CREPUQ (universités de Montréal et de Sherbrooke), convention bilatérales avec le Pérou, Universidad Ricardo Palma.
Major thematics of Research
LISAA, EA 4120, équipes internes SEA et EMHIS. LIGM UMR 8049 CNRS (équipe d'informatique linguistique).
Partenariats :
Le master est membre de l'Association Française des Formations Universitaires aux Métiers de la Traduction. Il participe aux travaux du réseau européen de master de traduction EMT. Concernant les stages et contrats d'apprentissage, des partenariats solides sont noués avec de nombreuses entreprises et organismes : Telelingua, Technicis, Wordshop, Dubbing Brothers, SDL, Tradivarius, Textra, le Cleiss, Médecins du Monde, etc.
Co-accréditation :
Non
Semestre 1
Courses | ECTS | CM | TD | TP |
---|---|---|---|---|
Tools and methodologies | 5 | |||
Terminologie Terminology. Studying and analyzing lexicons, dictionaries, glossaries, concordancers. Langue de l'enseignementFRANÇAIS / FRENCH | 2 | 6h | 6h | |
Traductologie Translation history. Theory, description, and application of translation. Langue de l'enseignementFRANÇAIS / FRENCH | 1 | 6h | 6h | |
Ingénierie linguistique Corpus linguistics Langue de l'enseignementFRANÇAIS / FRENCH | 2 | 9h | 9h | |
Legal translation Legal translation | 5 | |||
Introduction au droit Introduction to civil law Langue de l'enseignementFRANÇAIS / FRENCH | 1 | 6h | 6h | |
Langue juridique et traduction anglais Translating texts within the field of law from English to French Langue de l'enseignementANGLAIS / ENGLISH | 2 | 9h | 9h | |
Les éléments ci-dessous sont à choix : | ||||
Langue juridique et traduction espagnol Translating texts within the field of law from Spanish to French Langue de l'enseignementESPAGNOL / SPANISH | 2 | 9h | 9h | |
Langue juridique et traduction allemand (thème) Translating texts within the field of law from French to German Langue de l'enseignementALLEMAND / GERMAN | 2 | 6h | 6h | |
Scientific and technical translation Scientific and technical translation techniques | 5 | |||
TAO appliquée trad. technique et scientifique anglais Computer-assisted translation Langue de l'enseignementANGLAIS / ENGLISH | 2.5 | 12h | 12h | |
Les éléments ci-dessous sont à choix : | ||||
TAO appliquée trad. technique et scientifique espagnol Computer-assisted translation Langue de l'enseignementESPAGNOL / SPANISH | 2.5 | 12h | 12h | |
TAO appliquée trad. technique et scientifique allemand Computer-assisted translation Langue de l'enseignementALLEMAND / GERMAN | 2.5 | 6h | 6h | |
Financial and economic translation Financial and economic translation | 5 | |||
Traduction financière et commerciale anglais Translating texts within the field of finance and economics from English to French. Langue de l'enseignementANGLAIS / ENGLISH | 2.5 | 12h | 12h | |
Les éléments ci-dessous sont à choix : | ||||
Traduction financière et commerciale espagnol Translating texts within the field of finance and economics from Spanish to French. Langue de l'enseignementESPAGNOL / SPANISH | 2.5 | 12h | 12h | |
Traduction financière et commerciale allemand Translating texts within the field of finance and economics from German to French. Langue de l'enseignementALLEMAND / GERMAN | 2.5 | 6h | 6h | |
Literary and audiovisual translation Literary and audiovisual translation | 6 | |||
Technique de rédaction Writing in French: tools and techniques (grammar, orthography, registers, etc.) Langue de l'enseignementFRANÇAIS / FRENCH | 1 | 9h | 9h | |
Traduction audiovisuelle anglais Audiovisual processes: dubbing, subtitling, voice-over. Langue de l'enseignementANGLAIS / ENGLISH | 1 | 6h | 6h | |
Traduction littéraire anglais Literary translation: translating British/Amerrican fiction. Langue de l'enseignementANGLAIS / ENGLISH | 2 | 9h | 9h | |
Les éléments ci-dessous sont à choix : | ||||
Traduction éditoriale espagnol Editorial translation from Spanish to French. Langue de l'enseignementESPAGNOL / SPANISH | 2 | 9h | 9h | |
Traduction éditoriale allemand Editorial translation from German to French. Langue de l'enseignementALLEMAND / GERMAN | 2 | 9h | 9h | |
Information technnology Information technology | 4 | |||
Introduction au système Mark up systems for creating Web pages (HTML) Langue de l'enseignementFRANÇAIS / FRENCH | 2 | 18h | ||
Introduction à la programmation Introduction to computer programming (Python, Perl). Langue de l'enseignementFRANÇAIS / FRENCH | 2 | 18h |
Semestre 2
Courses | ECTS | CM | TD | TP |
---|---|---|---|---|
Tools and methodologies | 5 | |||
Métiers et déontologie de la traduction Being a professional translator: workshops, lectures. Langue de l'enseignementFRANÇAIS / FRENCH | 1 | |||
Gestion terminologique Building and administrating multilingual knowledge data bases Langue de l'enseignementFRANÇAIS / FRENCH | 2 | 9h | 9h | |
Ingénierie linguistique Semi-automatic text analysis Langue de l'enseignementFRANÇAIS / FRENCH | 2 | 9h | 9h | |
Legal translation Legal translation | 5 | |||
Langue juridique et traduction anglais Translating texts within the field of law from English to French Langue de l'enseignementANGLAIS / ENGLISH | 2.5 | 9h | 9h | |
Les éléments ci-dessous sont à choix : | ||||
Langue juridique et traduction espagnol Translating texts within the field of law from Spanish to French Langue de l'enseignementESPAGNOL / SPANISH | 2.5 | 9h | 9h | |
Langue juridique et traduction allemand (version) Translating texts within the field of law from German to French Langue de l'enseignementALLEMAND / GERMAN | 2.5 | 6h | 6h | |
Scientific and technical translation Scientific and technical translation techniques | 5 | |||
TAO appliquée trad. technique et scientifique anglais Computer-assisted translation Langue de l'enseignementANGLAIS / ENGLISH | 2.5 | 12h | 12h | |
Les éléments ci-dessous sont à choix : | ||||
TAO appliquée trad.technique et scientifique espagnol Computer-assisted translation Langue de l'enseignementESPAGNOL / SPANISH | 2.5 | 12h | 12h | |
TAO appliquée trad. technique et scientifique allemand Computer-assisted translation Langue de l'enseignementALLEMAND / GERMAN | 2.5 | 6h | 6h | |
Financial and economic translation Financial and economic translation | 5 | |||
Traduction financière et commerciale anglais Translating texts within the field of finance and economics from English to French. Langue de l'enseignementANGLAIS / ENGLISH | 2.5 | 9h | 9h | |
Les éléments ci-dessous sont à choix : | ||||
Traduction financière et commerciale espagnol Translating texts within the field of finance and economics from Spanish to French. Langue de l'enseignementESPAGNOL / SPANISH | 2.5 | 9h | 9h | |
Traduction financière et commerciale allemand Translating texts within the field of finance and economics from German to French. Langue de l'enseignementALLEMAND / GERMAN | 2.5 | 6h | 6h | |
Literary and audiovisual translation Literary and audiovisual translation | 6 | |||
Technique de rédaction Writing in French: tools and techniques (grammar, orthography, registers, etc.) Langue de l'enseignementFRANÇAIS / FRENCH | 1 | 9h | 9h | |
Traduction éditoriale anglais Editorial translation from English to French. Langue de l'enseignementANGLAIS / ENGLISH | 2 | 9h | 9h | |
Les éléments ci-dessous sont à choix : | ||||
Traduction audiovisuelle espagnol Audiovisual processes: dubbing, subtitling, voice-over. Langue de l'enseignementESPAGNOL / SPANISH | 1 | 6h | 6h | |
Traduction audiovisuelle allemand Audiovisual processes: dubbing, subtitling, voice-over. Langue de l'enseignementALLEMAND / GERMAN | 1 | 6h | 6h | |
Traduction éditoriale anglais | ||||
Les éléments ci-dessous sont à choix : | ||||
Traduction littéraire espagnol Literary translation: translating Spanish/Latino-American fiction. Langue de l'enseignementESPAGNOL / SPANISH | 2 | 9h | 9h | |
Traduction littéraire allemand Literary translation: translating German fiction. Langue de l'enseignementALLEMAND / GERMAN | 2 | 9h | 9h | |
Information technnology Information technology | 4 | |||
Analyse semi-automatique de corpus Semi-automatic text analysis Langue de l'enseignementFRANÇAIS / FRENCH | 4 | 12h | 12h |
Semestre 3
Courses | ECTS | CM | TD | TP |
---|---|---|---|---|
Tools and methodologies | 4 | |||
Gestion de projet Multilingual translation project management Langue de l'enseignementFRANÇAIS / FRENCH | 2 | 6h | 6h | |
Techniques de relecture, révision, post-édition Revision, proofreading, editing. Langue de l'enseignementFRANÇAIS / FRENCH | 1 | 3h | 3h | |
Gestion terminologique Anthology terminology Langue de l'enseignementFRANÇAIS / FRENCH | 1 | 6h | 6h | |
Legal translation Legal translation | 4 | |||
Environnement juridique Criminal law Langue de l'enseignementFRANÇAIS / FRENCH | 1 | 6h | 6h | |
Pratique traduction juridique anglais Translating texts within the field of law from English to French Langue de l'enseignementANGLAIS / ENGLISH | 1.5 | 6h | 6h | |
Les éléments ci-dessous sont à choix : | ||||
Pratique traduction juridique espagnol Translating texts within the field of law from Spanish to French Langue de l'enseignementESPAGNOL / SPANISH | 1.5 | 6h | 6h | |
Pratique traduction juridique allemand (thème) Translating texts within the field of law from French to German Langue de l'enseignementALLEMAND / GERMAN | 1.5 | 6h | 6h | |
Scientific and technical translation Scientific and technical translation techniques | 4 | |||
TAO appliquée trad. technique et scientifique anglais Computer-assisted translation Langue de l'enseignementANGLAIS / ENGLISH | 2 | 6h | 6h | |
Les éléments ci-dessous sont à choix : | ||||
TAO appliquée trad. technique et scientifique espagnol Computer-assisted translation Langue de l'enseignementESPAGNOL / SPANISH | 2 | 6h | 6h | |
TAO appliquée trad. technique et scientifique allemand Computer-assisted translation Langue de l'enseignementALLEMAND / GERMAN | 2 | 6h | 6h | |
Financial and economic translation Financial and economic translation | 4 | |||
Pratique traduction financière et économique anglais Translating texts within the field of finance and economics from English to French. Langue de l'enseignementANGLAIS / ENGLISH | 2 | 6h | 6h | |
Les éléments ci-dessous sont à choix : | ||||
Pratique traduction financière et économique espagnol Translating texts within the field of finance and economics from Spanish to French. Langue de l'enseignementESPAGNOL / SPANISH | 2 | 6h | 6h | |
Pratique traduction financière et économique allemand Translating texts within the field of finance and economics from German to French. Langue de l'enseignementALLEMAND / GERMAN | 2 | 6h | 6h | |
Pratique professionnelle et insertion How to become a freelance translator, find customers, etc. Langue de l'enseignementFRANÇAIS / FRENCH | 10 | |||
Le métier de traducteur M1 internship report | 1 | |||
Projet professionnel et conception de document Thesis. Stage 1: finding a subject, a text to translate. Outline, bibliography, terminological records. | 2 | 3h | ||
Mémoire | 7 | 4h | ||
Les éléments ci-dessous sont à choix : | ||||
Option : traduction spécialisée Optional module 1: | 4 | |||
Pratique et outils de la traduction éditoriale anglais Editorial translation from English to French. Langue de l'enseignementANGLAIS / ENGLISH | 2 | 6h | 6h | |
Post-édition Post-editing, light and full post-editing, spot-check, Adaptive MT, Neural MT, artificial intelligence, post-editing certification. Langue de l'enseignementFRANÇAIS / FRENCH | 2 | 6h | 6h | |
Option : Informatique Optional module 2: Information technology | 4 | |||
Projet de recherche et d'innovation technologique Corpus compilation and analysis Langue de l'enseignementFRANÇAIS / FRENCH | 4 | 10h |
Semestre 4
Courses | ECTS | CM | TD | TP |
---|---|---|---|---|
Tools and methodologies | 3 | |||
Traductologie Translation theory Langue de l'enseignementFRANÇAIS / FRENCH | 1 | 6h | 6h | |
Techniques de relecture, révision Revision, proofreading, editing. Langue de l'enseignementFRANÇAIS / FRENCH | 1 | 3h | 3h | |
Gestion terminologique Terminology extraction Langue de l'enseignementFRANÇAIS / FRENCH | 1 | 6h | 6h | |
Legal translation Legal translation | 4 | |||
Environnement juridique Employment law Langue de l'enseignementFRANÇAIS / FRENCH | 1 | 6h | 6h | |
Pratique traduction juridique anglais Translating texts within the field of law from English to French Langue de l'enseignementANGLAIS / ENGLISH | 1.5 | 6h | 6h | |
Les éléments ci-dessous sont à choix : | ||||
Pratique traduction juridique espagnol Translating texts within the field of law from Spanish to French Langue de l'enseignementESPAGNOL / SPANISH | 1.5 | 6h | 6h | |
Pratique traduction juridique allemand (version) Translating texts within the field of law from German to French Langue de l'enseignementALLEMAND / GERMAN | 1.5 | 6h | 6h | |
Scientific and technical translation Scientific and technical translation techniques | 4 | |||
TAO appliquée trad. technique et scientifique anglais Computer-assisted translation Langue de l'enseignementANGLAIS / ENGLISH | 2 | 6h | 6h | |
Les éléments ci-dessous sont à choix : | ||||
TAO appliquée trad. technique et scientifique espagnol Computer-assisted translation Langue de l'enseignementESPAGNOL / SPANISH | 2 | 6h | 6h | |
TAO appliquée trad. technique et scientifique allemand Computer-assisted translation Langue de l'enseignementALLEMAND / GERMAN | 2 | 6h | 6h | |
Financial and economic translation Financial and economic translation | 4 | |||
Pratique traduction financière et économique anglais Translating texts within the field of finance and economics from English to French. Langue de l'enseignementANGLAIS / ENGLISH | 2 | 6h | 6h | |
Les éléments ci-dessous sont à choix : | ||||
Pratique traduction financière et économique espagnol Translating texts within the field of finance and economics from Spanish to French. Langue de l'enseignementESPAGNOL / SPANISH | 2 | 6h | 6h | |
Pratique traduction financière et économique allemand Translating texts within the field of finance and economics from German to French. Langue de l'enseignementALLEMAND / GERMAN | 2 | 6h | 6h | |
Pratique professionnelle et insertion Career development module | 11 | |||
Rapport pratique professionnelle M1 internship report | 2 | |||
Projet personnel d'insertion professionnelle Identifying the important factors in making career decisions and writing a personal synthesis on the subject | 2 | |||
Optional modules Thesis stage 2 and defence | 7 | |||
Les éléments ci-dessous sont à choix : | ||||
Option : traduction spécialisée Optional module 1: | 2 | |||
Les éléments ci-dessous sont à choix : | ||||
Pratique et outils traduction éditoriale espagnol Editorial translation from Spanish to French. Langue de l'enseignementALLEMAND / GERMAN | 2 | 6h | 6h | |
Pratique et outils traduction éditoriale allemand Editorial translation from German to French. | 2 | 6h | 6h | |
Localisation Language Localization Langue de l'enseignementFRANÇAIS / FRENCH | 2 | 6h | 6h | |
Option : informatique Optional module 2: Information technology | 4 | |||
Extraction d'information linguistique Linguistic information extraction Langue de l'enseignementFRANÇAIS / FRENCH | 2 | 6h | 6h | |
Annotation semi-automatique de corpus Semi-automatic corpus annotation Langue de l'enseignementFRANÇAIS / FRENCH | 2 | 6h | 6h |
Isabelle MORNAT (M1-M2)
Academic coordinatorLAUPA Corinne (M1-M2)
Academic secretaryMaster (en) TRANSLATION AND INTERPRETING
Summary
- Degree
- Master (en)
- Field(s)
- Arts, lettres, langues
- Thematics of study
- TRANSLATION AND INTERPRETING
- How to apply
- Initial Education / Continuing Education / Recognition of prior learning
- Course venue
Bâtiment Copernic 3e étage 5 boulevard Descartes Champs-sur-Marne 77441 MARNE-LA-VALLÉE cedex 2
https://lcs.univ-gustave-eiffel.fr/inscriptions-et-rentree/suivi-des-cours/emplois-du-temps
Site de l'UFR L&C : https://lcs.univ-gustave-eiffel.fr
- Departments and Institutes
- UFR Langues, Cultures et Sociétés (LCS)
Une formation de